گروه مترجمین لیان

محل تبلیغ شما تهران گراف


تبلیغات

ترجمه کلیه متون در کمترین وقت و بالاترین کیفیت توسط مترجمین باسابقه 09139324160

ترجمۀ اسامي خاص:مشكلات و راهكارها(صمد ميرزا سوزني)

ا

 

قسمت دوم
تقسيم بندي اسامي خاص
در يك تقسيم بندي كلي،اسامي مختلف را از لحاظ معنايي مي توان به گروه هاي ذيل تقسيم نمود:
1.مادي يا جسماني(concrete) كه براي ناميدن اشياء و اجسام موجود در محيط اطراف به كار مي روند.
2.مجازي(figurative) كه براي ناميدن اسامي به نحوي كه فراتر از زبان معمول به كار گرفته مي شوند.بسياري ازاسامي مي توانند در اين مقوله قرار گيرند.معمولا هر چه لغات رايج تر باشند، معناي مجازي آنها متداولتر و قابل فهم تر است.
3.فني(technical) كه براي ناميدن واژه هاي علمي يا تخصصي و يا واژگان معمول در رشته هاي خاص و زبان حرفه ايي(jargon) مورد استفاده واقع مي شوند.
4.عاميانه(slang) كه به صورت غيررسمي توسط عوام مردم به كار برده مي شوند.
بايد در نظر داشت كه در روند برگرداندن اسامي خاص عدم توانايي مترجم در درك مفهوم كامل اسم خاص و يا عدم توانايي وي در برگرداندن مناسب و صحيح از زبان مبدأ به زبان مقصد و ياهر دو عامل مذكور مي تواند لطمات جبران ناپذيري به متن مورد ترجمه واردن نمايد. نكتۀ دگر اينكه اسامي خاص هم از لحاظ ساختاري و هم ازلحاظ معنايي ماهيت متفاوتي با يكديگر دارند كه بايد در روند برگرداندن آنها از يك زبان به زبان ديگر مورد توجه دقيق واقع شوند.

می پسندم نمی پسندم

تعداد بازديد : 6264

تاریخ انتشار: پنج شنبه 6 مرداد 1391 ساعت: 14:5

برچسب ها : ,
ادامه مطلب
نظر

ليست صفحات

تعداد صفحات : 6
صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 6 صفحه بعد



دوستان و همکاران

با مرجع گرافیک دوست شوید !

محل لگوهای شما محل لگوهای شما محل لگوهای شما محل لگوهای شما محل لگوهای شما محل لگوهای شما محل لگوهای شما تهران گراف قالب گراف
تمامی حقوق سایت و قالب برای((گروه مترجمین لیان)) محفوظ می‌باشد و هرگونه سؤاستفاده و کپی برداری پیگرد قانونی دارد | کپی رایت ۲۰۱۳
طراحی و سئو: تهران گراف ترجمه: قالب گراف